바늘과 실 영어로 | 윤복희 – 바늘과 실 1978 14 개의 정답

당신은 주제를 찾고 있습니까 “바늘과 실 영어로 – 윤복희 – 바늘과 실 1978“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.pilgrimjournalist.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: you.pilgrimjournalist.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 메종[ph9002] 이(가) 작성한 기사에는 조회수 14,573회 및 468339 Like 개의 좋아요가 있습니다.

따라서 ‘바늘 가는데 실 간다’라는 말은 ‘저 둘은 뗄 수 없는 사이다. 혹은 저둘은 뗄수 없는 관계다’라고 할 수 있으므로 영어로 옮기면 Those two are inseparable이라고 하면 됩니다. Those two are inseparable.

바늘과 실 영어로 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 윤복희 – 바늘과 실 1978 – 바늘과 실 영어로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

1978 서울국제가요제 국내예선 공연실황
바늘과 실 (작사:윤항기 작곡:윤항기 노래:윤복희)

바늘과 실 영어로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?)

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다. 그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 …

+ 여기를 클릭

Source: jack-of-all-trades.tistory.com

Date Published: 8/26/2022

View: 8502

바늘 영어로 – 바늘 영어 뜻 – 영어 사전

바늘1 (바느질의) a (sewing) needle. 뜨개질 ~ a knitting needle. 코~ a crochet hook. 실을 꿴 ~ a needle and thread / a thread and needle.

+ 여기에 표시

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 11/2/2021

View: 6965

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool?

오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 … wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울) …

+ 여기에 더 보기

Source: ergo-sum.tistory.com

Date Published: 2/16/2021

View: 1691

실과 바늘 뜻 – a thread and needle – 바다사전

영어사전 : 이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외) 기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 …

+ 여기를 클릭

Source: badadict.com

Date Published: 7/20/2022

View: 455

1분 동안 입으로 바늘에 실을 꿰는 기네스 세계 신기록 동영상

1분 동안 입으로 바늘에 실을 꿰는 기네스 세계 신기록 동영상 – 바늘에 실을 꿰다, 바늘귀를 영어로, 신경을 건들이다 갈구다를 영어로 [무료영어 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: manwon.tistory.com

Date Published: 8/25/2022

View: 2339

[영어하루한마디]674. 네 바늘을 꿰맸습니다. – 중앙일보

” 는 뜻이다. “I had four stitches.” 와 비슷한 표현에 “I received four stitches.” 가 있다. 참고로 꿰맨 부위가 아물면 실 …

+ 여기에 표시

Source: www.joongang.co.kr

Date Published: 8/13/2022

View: 7068

See also  연골 주사 영어 로 | 무릎연골주사에 대해 꼭 알아야 할 9가지 89 개의 정답

바늘 가는 데 실 간다 #15 – 상식체온

위 속담을 문자 그대로 영어로 바꾸면 Where the needle goes, the thread follows. 정도가 되겠습니다. 영어식 표현으로 바꾸면 다음과 같이 나타낼 수 …

+ 여기에 표시

Source: nous-temperature.tistory.com

Date Published: 6/21/2021

View: 1483

주제와 관련된 이미지 바늘과 실 영어로

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 윤복희 – 바늘과 실 1978. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

윤복희 - 바늘과 실 1978
윤복희 – 바늘과 실 1978

주제에 대한 기사 평가 바늘과 실 영어로

  • Author: 메종[ph9002]
  • Views: 조회수 14,573회
  • Likes: 468339 Like
  • Date Published: 2011. 12. 25.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=0JEq1JiAtBo

바늘 가는데 실 간다.는 영어로?

바늘 가는데 실 간다.는 영어로?

‘바늘 가는데 실 간다’를 그대로 영어로 옮기면 어떻게 될까요?

Where the needle goes, the thread will follow. 라고 할 수 있습니다. 바늘 가는데 실 간다라는 말은 흔히 ‘어떤 사람이나 사물이 항상 따라다닌다’는 뜻으로 쓰입니다. ‘나눌 수 없는”떨어질 수 없는’ 을 영어로는 inseparable 이라고 합니다. 원래 separate는 동사로 ‘분리하다’라는 뜻이고, 이에 대한 형용사가 separable(뗄 수 있는) 입니다. 따라서 ‘바늘 가는데 실 간다’라는 말은 ‘저 둘은 뗄 수 없는 사이다. 혹은 저둘은 뗄수 없는 관계다’라고 할 수 있으므로 영어로 옮기면 Those two are inseparable이라고 하면 됩니다.

어때요? 쉽죠?ㅋ

Those two are inseparable.

*하나 더 알아봐요

떨려서 말이 안나와요는 영어로?

두려움으로 몸이 떨리다를 영어로 be nervous라고 합니다. ‘말이 안나오다’는 ‘말을 할 수 없다’라는 뜻으로 can’t speak 이라고 할 수 있습니다. ‘너무~해서…하다’는 영어로 ‘So~that…’이라고 할 수 있으므로

떨려서 말이 안나와요~는 영어로 I was so nervous (that) I couldn’t speak이라고 하면 됩니다.

즐거운 주말 되세요^^



집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?)

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다.

그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 많이 사용하네요.

그래서 yarn 과 thread 가 어떻게 다른지 찾아봤습니다.

일반적으로 yarn 이 thread 보다 더 “두꺼운 실” 을 말합니다.

뜨개질을 crochet 라고 하는데,

뜨개질하는 실은 crochet thread, crochet yarn 이라고 합니다.

구글에서 crochet thread 라고 검색하면 아래와 같이

뜨개질로 입신의 경지에 이르신 엄마가 자기 자식을 위해서

요렇게 뜨개질로 에어리언 코스튬을 만들어줬네요^^

+_+)=b

(출처: https://www.boredpanda.com/)

아래 그림에서 오른쪽이 yarn,

왼쪽이 thread 에 해당되겄심돠~

(출처: http://zlhcircularknittingmachine.com/)

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool?

안녕하세요, Chloe입니다 🙂

오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 하려고 해요!

Thread, Yarn, Wool 세 가지 명사를 들어 보셨나요?

모두 ‘실’이라는 의미를 담고 있지만 조금 달라요~

헷갈리는 영어의 개념을 정확하게 공부하고 싶을 때는 물론 사전도 필수적이지만 저는 구글 이미지 검색을 애용해요

특히 명사의 경우 직관적인 이미지로 빠르게 단어의 뜻을 알 수 있기 때문에 유용하거든요ㅎㅎㅎ

그럼 세 가지 단어를 구글 이미지로 검색했을 때, 어떤 결과과 나오는지와 함께 세 단어의 차이점을 봐볼까요?

구글 검색 결과

먼저 ‘thread’의 검색 결과에요.

얇은 털실도 보이긴 하지만 대부분은 얇은 나일론 또는 면으로 된 실이 나오네요

thread 가장 흔하게 생각하는 ‘실’을 나타내는 명사에요. 일반적으로 바느질을 하거나, 옷을 재봉하거나, 단추를 달 때 쓰는 얇은 실을 의미합니다.

실이 어떤 재질로 만들어졌는지에 따라 cotton thread, nylon thread, silk thread라고 부를 수도 있고, 바느질/재봉용 실은 sewing thread라고 불러요.

(+ 더해서 thread는 줄기, 가닥, 맥락이라는 뜻으로도 사용되며, 동사일 때에는 실 따위를 꿰다, 엮다, 끼워 넣다 그리고 좁은 공간을 요리조리 피해다니다라는 의미로도 사용된답니다.)

구글 검색 결과

다음은 yarn의 구글 이미지 검색 결과에요.

아까와 다르게 거의 대부분의 사진이 털실인게 확인되네요.

바느질, 재봉 따위에 사용하는 얇은 실인 thread와는 달리 yarn은 주로 뜨개질이나 방적에 사용되는 털실을 말해요.

thread와 마찬가지로 재질에 따라 polyester yarn, acrylic yarn 등 다양한 이름이 있으며 뜨개질용이라고 얘기할 때는 knitting yarn이라고 하시면 되겠죠?

구글 검색 결과

마지막으로 wool의 검색 결과입니다. 실이나 털실 사진으로 가득찼던 thread와 yarn의 검색 결과에 비해 다른 사진들이 좀 있죠. 털실, 양모, 스웨터 등의 사진이 보이네요.

wool은 양이나 염소의 털로 만든 실, 즉 털실이라는 뜻도 있지만 다른 뜻으로도 흔하게 쓰여요.

우선 가공하지 않은 양털, 즉 양모를 나타내기도 하고, 양모로 만든 의류 원단인 모직(울)을 나타내기도 하죠.

그래서 양모로 만들어진 털실을 얘기하고 싶으시면 wool이라고 해도 되지만, wool yarn이라고 해도 됩니다!

도움이 되셨나요?

다시 한 번 정리해 볼게요!

thread : 실을 나타내는 가장 큰 개념, 일반적으로 재봉/바느질을 위한 얇은 실

yarn: 뜨개질, 방직을 위한 털실

wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울)

바늘에 실을 꿰다, 바늘귀를 영어로, 신경을 건들이다 갈구다를 영어로 [무료영어공부]

반응형

1분 동안 입으로 바늘에 실을 많이 꿰는 기네스 세계 신기록 동영상

동영상의 제목이 “Most needles threaded with the mouth in one minute” 라고 되어 있네요.

most는 ‘대부분의’ 라는 뜻도 있고, ‘ 최대의- 최고의- 가장 많음 ‘ 이라는 뜻도 있습니다.

needle은 바늘이라는 뜻이고 needles는 바늘들 (복수)의 뜻이 되겠죠.

thread는 실로 바늘을 꿰다라는 뜻이고 threaded는 수동태로 실로 꿰어진 의 뜻이 되겠습니다.

위의 동영상의 제목을 해석하자면 “입을 이용해서 1분 동안 가장 많이 실로 바늘 꿰기” 정도 되겠습니다.

보통 손으로 바늘을 꿰는 것도 쉽지 않은데 동영상 속의 남자는 입으로 신기하게도 잘 꿰네요~

해당 동영상에 나온 영문 지문을 아래에서 보겠습니다.

해석을 해보면…

” 2011년 중국 베이징의 CCTV 기네스 세계 신기록 스페셜 세트장에서 Wan Fuquan(중국)씨에 의해서 달성되었습니다.”

[ 알림 ] 위의 동영상과 영문 지문의 출처는 이 곳[링크]이며, 교육의 목적으로 인용하였습니다. 저작권 문제시 삭제하겠습니다 .

오늘 본 동영상과 관련해서 무료 영어공부~!! 만 문장 외우기 프로젝트~~ 오늘은 바늘과 실에 관련된 문장과 주요구문을 공부하겠습니다.

[문장 73] 그녀에게 갉히고 있지 마. (그녀에게 갈굼 당하지 마). Don’t let her needle you.

[해설 및 주요구문] needle이 바늘이라는 뜻 외에도 동사로서 사람을 갉다, 신경을 건드리다라는 뜻도 있네요. 갉다라는 표현으로 사전에 나와 있는데, 일상적인 말로는 갈구다라는 뜻이 더 정확하지 않을까 싶습니다. % ‘갈구다’라는 또 다른 영어 표현은 nag라는 것이 있습니다.

Stop nagging at me : 제발 날 좀 갈구지 마 a needle and thread : 실을 꿴 바늘

the eye of a needle : 바늘귀 혹은 바늘구멍

thread a needle with cotton : 바늘에 무명실을 꿰다

위의 예문의 출처는 네이버 영어사전입니다. 더 많은 예문과 설명을 보실 분은 이 곳[링크]를 클릭하세요~

[알림] 재미있는 동영상도 보고 간단히 영어공부도 할 수 있도록 포스팅을 하고 있습니다. 이곳[ 링크 ]을 클릭하시면 제가 작성한 재미있는 동영상 영어공부 전체 목록을 보실 수 있습니다. 만 문장까지 함께 공부해요~~! ▶▷▶ 다음 편 보기 ○●○ 처음부터 보기

반응형

[영어하루한마디]674. 네 바늘을 꿰맸습니다.

외상이 심해 상처 부위를 실로 꿰매는 경우가 있다.

가령 “네 바늘을 꿰맸습니다.

” 라고 하려면 “I had four stitches.” 라고 하면 된다.

여기서 ‘stitch’ 는 ‘꿰맨 한 땀’ 을 말하는데 “I had four stitches on my shin after a car accident.” 라고 하면 “나는 차 사고로 정강이에 네 바늘을 꿰맸다.

” 는 뜻이다.

“I had four stitches.” 와 비슷한 표현에 “I received four stitches.” 가 있다.

참고로 꿰맨 부위가 아물면 실을 뽑게 되는데 “의사가 실을 풀었다.

” 라고 하려면 “My doctor removed stitches.” “My doctor took out stitches.” 등으로 표현하면 된다.

A: I heard you were in a terrible car accident.B: That’s right.A: Are you okay now?

B: Sure, I’m fine. It was nothing, really.A: Did you go to the hospital?

B: Yes, I did. I had four stitches put in my forehead.A: 끔찍한 차 사고를 당했다며. B: 그래. A: 지금은 괜찮니?

B: 그래, 괜찮아. 사실은 별 거 아냐. A: 병원에 갔었니?

B: 그래. 이마에 네 바늘 꿰맸어.

바늘 가는 데 실 간다 #15

반응형

“바늘 가는 데 실 간다”는 속담이 있습니다.

이 속담은 둘이 떨어지지 않고 같이 간다는 뜻으로 아주 긴밀한 관계를 나타내는 의미죠.

“실이 가는 데 바늘 간다”, 구름 가는 데 비가 간다”, “바람 간 데 호랑이 간다”, “봉 가는 데 황 간다”는 속담과 그 뜻과 같다고 볼 수 있습니다.

“실”을 국립국어원 사이트에서 검색해 보면, 뜻이 나와 있는데요.

“실”은 “고치, 털, 솜, 삼 따위나 화학 원료를 써서 가늘고 길게 뽑아 만든 것”이라고 정의 되어 있습니다.

1. “실”을 뜻하는 영어 어휘 thread의 유래

“실”을 뜻하는 영어 어휘는 thread입니다.

thread(실)은 교육과정상의 고등 진로선택 및 전문교과 어휘인데, 아직 수능 및 국가직 공무원 시험에서 한 번도 출제되지 않은 어휘입니다.

thread는 어원을 보면, 국립국어원에서 정의한 “실”과 비슷합니다.

고대 영어에서 이 어휘의 어원이 된 낱말은 “꼬아서 만든 가는 줄”을 의미했습니다. 옛날에 목화, 삼, 모시 등을 이용해서 실(thread)을 만들 때, 물레를 돌리고 꼬아서 실(thread)을 뽑았던 것으로 생각하면 이해가 쉬울 것입니다.

또한 컴퓨터 용어로 “스레드(thread)”라는 말이 자주 사용됩니다.

2. “바늘”을 의미하는 needle의 유래

“바늘”을 의미하는 영어 어휘는 needle입니다.

needle(바늘)은 교육과정상의 중고등학교 기본 어휘인데, 아직 수능과 국가직 9급 공무원 시험에서 한 번도 출제되지가 않았습니다.

needle도 마찬가지로 고대 영어에서 지금과 같은 바늘을 의미했습니다. 직물이나 옷을 꿰매는 데 사용하는 작고 뾰족한 도구를 의미했습니다.

이 어휘는 나침판이 사용되었을 때에 나침판의 지침을 의미하는 데까지 확장이 되었죠.

그래서 오늘날까지 needle은 “바늘” 의미뿐만 아니라 “계기의 바늘, 지침”이라는 의미까지 포함되어 사용되고 있습니다.

3. “바늘 가는 데 실 간다”의 영어 표현

위 속담을 문자 그대로 영어로 바꾸면 Where the needle goes, the thread follows. 정도가 되겠습니다.

영어식 표현으로 바꾸면 다음과 같이 나타낼 수 있고요.

They are like salt and pepper. (salt: 소금 / pepper: 후추)

위 문장은 ‘그들은 소금과 후추 같은 관계이다.’ 정도로 해석할 수 있겠습니다.

우리나라는 ‘의식주’에서 볼 수 있 듯이 ‘옷’이 맨 앞에 나오는데, 서양에서는 영어식 표현으로 ‘식의주’를 사용합니다.

먼 엣날, 목화가 우리나라에 들어오기 전에는 추운 겨울을 나기 위해서 옷이 중요했으므로 옷에 해당하는 ‘의’가 맨 앞에 나오지 않았나 추측해 봅니다.

서양에서는 사냥을 주로 했던 탓에 항상 먹을 구하지 못했고, 그 만큼 먹는 것이 중요했기 때문에 음식에 해당하는 ‘식’이 앞에 나왔던 모양입니다.

사냥에서 잡은 고기를 먹기 위해서는 ‘소금’이 필요했고, 더불어 ‘후추’도 같이 사용했으므로 위에서 언급한 속담으로 발전했을 것이라고 개인적으로 생각해 봅니다.

4. 오늘의 수능 영단어 뜻 정리

thread: 실, 가닥, 줄기

needle: 바늘, 주사 바늘, 지침

오늘의 수능 영단어 학습 포스팅을 마치겠습니다.

반응형

키워드에 대한 정보 바늘과 실 영어로

다음은 Bing에서 바늘과 실 영어로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 윤복희 – 바늘과 실 1978

  • 윤복희
  • 바늘과

윤복희 #- #바늘과 #실 #1978


YouTube에서 바늘과 실 영어로 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 윤복희 – 바늘과 실 1978 | 바늘과 실 영어로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment